Cначала я стесняюсь, но когда мне станет с вами комфортно, готовьтесь к какой-нибудь безумной хрени / Некоторые люди вдохновляют моего внутреннего серийного убийцу
стефан говорит "скорее всего" но не факт что это так имхо: столько лет за ней бегать чтобы просто убить - глупо! я бы помечила и подольше!
Эээ, ну нет, вот так запросто избавиться от Кэт, без всякого зрелища и потасовки, это бред. Без неё там совсем скукота. Ну то что Дей спросил, очень мило, только я не пойму, Стеф говорит: возможно, а Дей? "Не то чтобы она этого не заслужила" или "Она это вообще-то не заслужила"?
kitten5 Ну я просто затрудняюсь с переводом всей этой фразы, " she had it coming" вроде переводиться как она это заслужила( в смысле сделала что то плохое и поплатилось за это). А всё вместе непонятно, хромает мой ангийский(
Cначала я стесняюсь, но когда мне станет с вами комфортно, готовьтесь к какой-нибудь безумной хрени / Некоторые люди вдохновляют моего внутреннего серийного убийцу
напрашивалась? "чувствовалось что она это предвидела" хотя я не переводчик ...
имхо: столько лет за ней бегать чтобы просто убить - глупо! я бы помечила и подольше!
Вдруг откроется еще какие-нибудь мотивы, зачем нужна Клаусу Катарина)
Вот что говорит Дей)